Детективный роман британской писательницы Агаты Кристи «Десять негритят», впервые выпущенный в 1939 году, будет переименован во Франции и станет называться «Их было 10» после многочисленных обращений в социальных сетях. Об этом в среду сообщили издатели популярной французской книжной серии Livre de Poche.
Интересно, что во Франции негритята Кристи станут…. солдатами. Как заявила генеральный директор Livre de Poche Беатрис Дюваль радиостанции RTL, в тексте будет заменено слово «негр», которое встречается в книге множество раз, на слово «солдат». В «Солдатский» будет переименован и Негритянский остров, на котором разворачиваются события. Следовательно, согласно известной считалке, обедать теперь массово отправятся не негритята, а солдаты, один из которых поперхнётся…
Наследники Агаты Кристи только «за». Как отметил правнук писательницы Джеймс Причард, «в период, когда книга создавалась, язык был другим, и в ней использовались слова, которые сегодня забыты». Правообладатель, распоряжающийся литературным наследием Кристи, не хочет, чтобы название книги кого-нибудь шокировало. «Я почти уверен, что оригинальное название никогда не использовалось в США, а в Великобритании было изменено в 1980-х годах, — отметил он. — Сейчас мы меняем его повсюду».
Странно, что до Франции эти политкорректные веяния добрались только сейчас. Например, эстонское книжное издательство «Varrak» потомки Агаты Кристи, объединенные в фирму «Agatha Christie Ldt», заставили изменить название одного из самых популярных в мире криминальных романов ещё в 2008 году. Это был первый случай, когда в Эстонии заменили слово «негр» в авторском названии произведения. Требование наследников Агаты Кристи было твердым и непреклонным: «негров» в названии романа быть не должно. В итоге эстонские издатели были вынуждены вынести на обложку книги новое название — «И никого не стало».
Зачинателями этой литературной политкорректности, понятное дело, выступили Соединенные Штаты. В США данный роман Агаты Кристи никогда не выходил под первоначальным названием. Он назывался или «И никого не стало», или «Десять маленьких индейцев».
Вообще, история с превращением негритят в маленьких индейцев довольна интересна.
В 1860-х годах американский поэт Септимус Виннер сочинил юмористическую песню под названием «Old John Brown». В ней ещё не было ни смертей, ни негритят. Сюжет был крайне незатейлив. Сначала некий «старик Джон Браун» встречал маленьких индейцев, после чего следовал рефрен-считалочка: «Оne little, two little, three little Injuns…» и т. д.
В 1868 году Виннер переделал песенку в «Ten Little Injuns». Рефрен остался тот же, зато появился знакомый сюжет на убывание. Некоторые смерти носили национальный колорит — например, один индеец погиб от перепоя, а другой выпадал за борт каноэ. Впрочем, последнему индейцу везло — он встречал свою «скво» и женился. Детали финала иногда различались. В одной версии пара снова производила на свет 10 индейцев, в другой же после женитьбы следовала строчка: «and then there were none» («и никого не осталось»). То ли это намёк на то, что после брака жизни нет, то ли на то, что «венец — сказке конец».
В 1869 году другой сонграйтер — Фрэнк Дж. Грин — переработал текст Виннера и вместе с композитором Марком Мейсоном написал песенку для т.н. «minstrel show». В то время на американской эстраде был популярен жанр под названием «Blackface» — белые исполнители красили лица в чёрный цвет и изображали на сцене негров, дурацки кривляясь и коверкая английский язык. В связи с этим «маленьких индейцев» в версии Грина сменили «негритята», а сюжет уже полностью соответствовал тому, который мы встречаем в романе А. Кристи.
По иронии судьбы «чернолицый» коллектив, который популяризовал в Англии песенку «Ten Little Niggers», тоже звали КРИСТИ — точнее, CHRISTY MINSTRELS. Считалочка быстро перешла в разряд детской литературы и разошлась по миру в виде книжечек с яркими иллюстрациями. Считалось, что благодаря ей детки не только осваивают арифметику, но и учатся не совершать необдуманных поступков. То, что нравоучение носило довольно жестокий характер, тогда никого не смущало. Впрочем, американское издательство «McLoughlin Brothers» в 1895 году всё-таки пересмотрело текст Грина и сделало финал более оптимистичным — как и в версии Виннера, последний герой не погибал, а женился.
Спустя какое-то время песня оказалась в викторианской Англии. К моменту публикации романа считалочка уже имела давнюю историю и была хорошо известна в Европе (Агата Кристи знала её с детства).
Девять негритят, поев, клевали носом,
Один не смог проснуться, их осталось восемь.
Восемь негритят в Девон ушли потом,
Один не возвратился, остались всемером.
Семь негритят дрова рубили вместе,
Зарубил один себя — и осталось шесть их.
Шесть негритят пошли на пасеку гулять,
Одного ужалил шмель, их осталось пять.
Пять негритят судейство учинили,
Засудили одного, осталось их четыре.
Четыре негритенка пошли купаться в море,
Один попался на приманку, их осталось трое.
Трое негритят в зверинце оказались,
Одного схватил медведь, и вдвоем остались.
Двое негритят легли на солнцепеке,
Один сгорел — и вот один, несчастный, одинокий.
Последний негритенок поглядел устало,
Он пошел повесился, и никого не стало.
После выхода романа Агаты Кристи, который моментально стал бестселлером, «негритята» начали процесс превращения обратно в «индейцев»… В США из соображений политкорректности (к 1930−40-м годам слово «nigger» в США становится неполиткорректным) роман вышел под названием «И никого не стало», а позже бы переименован в «Десять маленьких индейцев» и все «негритята» в тексте так же были заменены на «маленьких индейцев». Однако потом и слово «индеец» стало нетолерантным — вместо него теперь используют выражение «Native American» («коренной американец»).
Так что кто в итоге фигурирует в бедном романе Агаты Кристи в США и в ряде других стран — затрудняюсь сказать. Вон у французов под раздачу попадут солдаты.
«Десять негритят» — это самый продаваемый в мире роман Агаты Кристи. За все годы его многочисленных переизданий продано около ста миллионов экземпляров книги. Сама Кристи считала этот роман высшим достижением своего творчества. По мотивам произведения поставлено множество пьес и снято десять фильмов, первый из которых вышел на экраны в 1945 году. Однако единственным фильмом, вышедшим под оригинальным названием книги, был и остается фильм «Десять негритят» Станислава Говорухина 1987 года. А Россия осталась редкой страной, где роман Агаты Кристи публикуется под названием, данным ему автором.
Источники: shkolazhizni.ру , tass.ру